Donauwörth
The Synthetic Site Folder and Site Brief are available for free.
Please register and login to access the Complete Site Folder.
- Synthetic site folder DE | EN
- Site on Google Maps
- Back to map
Data
/ ©
Category urban - architectural
Team representative architect - urban planner - landscaper
Location Donauwörth – Alfred Delp Barracks
Population ± 18,300 inhabitants
Strategic site ±245 ha - Site of project ± 30 ha
Site proposed by Donauwörth Town Council
Owners of the site Bundesanstalt for Immobilienaufgaben (Institute for Federal Real Estate: BImA) on behalf of the Federal Republic of Germany, Donauwörth Town Council is checking to acquire the site
Commission after competition Urban master plan
More Information
How can the site contribute to the adaptable city?
In the course of the upcoming Bundeswehr reform, in October 2011 Donauwörth Town Council was informed that the local military base was to be closed down. The site of the former Alfred Delp Barracks in the Parkstadt district was no longer needed for army purposes and the last soldiers were scheduled to be withdrawn from the site by the end of 2013. Donauwörth Town Council is thus faced with the task of finding a new use for the barracks site. To what extent can existing buildings put to new uses? What new structures can be developed if existing buildings have to be demolished?
City strategy
The main urban planning task is to interlink the vacated military site with the adjoining Parkstadt and the residential area on Schellenberg. Furthermore, the links between the site and the Old Town are to be improved. A vibrant living and working neighbourhood is to be developed that takes into account energy-saving and ecological requirements whilst accommodating cross-generational, recreation and leisure needs. For this purpose ideas and concepts are to be found within the framework of the Europan 12 competition. A robust overall concept is called for that enables phased development.
Site definition
The Alfred Delp Barracks occupy a total area of approx. 30 ha on the Schellenberg, a foothills of the Jura and are situated approx. 100 metres above the centre of Donauwörth. The competition site for the previous Europan 9 Competition lies about one kilometre to the north-west of the barracks. The army site is bordered on the south side by a residential area on the Schellenberg and on the north-west by the Parkstadt residential district, designed on the drawing board between the 1950s and 70s. To the west of the barracks, opposite the main gate, is the public open air swimming pool. Agricultural land adjoins the site on the north and east sides.
Adaptability: main elements to take into account
The competition area is to be redeveloped as an urban living and working neighbourhood. Additional opportunities for sport, leisure and recreation are offered by the proximity to the open-air swimming pool and location of the site between the single-family housing area on Schellenberg and the Parkstadt residential area. Existing structures can also be given a new lease on life. A special emphasis must be placed on the links between the neighbourhood and the historic Old Town. The topographical situation and dividing effect of the main road must be taken into account. Phased redevelopment will be required in view of the size of the site, and to ensure that the demand for accommodation on the Donauwörth housing market is satisfied. This calls for a solid urban planning concept that is capable of being flexibly adapted to changing conditions. Urban planning, economic, traffic, landscape planning, demographic, social and cultural analyses of the site are available. These may be used as a basis for the development of alternative uses for different, even temporary scenarios. How can the redeveloped site – with the integration of the existing buildings and an effective link to Donauwörth’s Old Town – attract new residents as a lively neighbourhood with appealing accommodation and future-oriented building typologies?
Questions on the site
Could it be possible for you to provide us topographic information of the site in dxf, dwg format? Elevation lines are available only in pdfs and jpg. Thank you.
No, unfortuenately this is technically not possible for the city.
Are there any historical plans of the town development ? Gibt es historische Pläne zur Stadtentwicklung?
A preliminary analysis "Städtebaulicher Denkmalschutz Donauwörth" will be published on the webpage of the city soon. It is still work in progress. You may find historical plans in this analysis document but they show only the inner core of the city. The Schellenberg and the barracks were developed in the 1950ties.
Auf der Homepage der Stadt Donauwörth werden demnächst vorbereitenden Untersuchungen „Städtebaulicher Denkmalschutz Donauwörth“ hochgeladen. Dies ist derzeit in Arbeit. Diesen Untersuchungen sind historische Pläne zu entnehmen. Die historischen Pläne zeigen jedoch nur die Altstadt. Der Schellenberg, bzw. das Areal der Bundeswehrkaserne wurde erst in den 1950er Jahren erschlossen.
Could you provide a map with bike and hiking routes ? Könnten Sie uns einen Kartenausschnitt mit Fahrradwegen und Wanderrouten zur Verfügung stellen?
A map with bike and hiking routes can be found on the webpage of the city of Donauwörth via this link.
Eine Karte mit Fahrradwegen und Wanderrouten ist auf der Homepage der Stadt Donauwörth zu finden.
Future - How is the demographic development in Donauwörth ? Zukunft - Wie ist die demografische Entwicklung in Donauwörth?
At this moment, Donauwörth has about 18.500 inhabitans. The population figure will rise up to a maximum of 19.000 in the year 2020. It will stagnate or possibly fall due to the demographic change.
Derzeit hat Donauwörth etwa 18.500 Einwohner. Bis ins Jahr 2020 wird die Einwohnerzahl maximal auf 19.000 Einwohner anwachsen. Danach wird die Zahl stagnierend, ggf. auch wieder absinken bedingt durch den demografischen Wandel.
Which buildings have foundation and which not? Welche Gebäude auf dem Gebiet haben ein Fundament und welche nicht?
In the file DONAUWOERTH-DE-PS-M2.pdf in the folder New_docs_after_launch you will find data sheets to every building, containing every available information about the existing buildings.
In dem Dokument DONAUWOERTH-DE-PS-M2.pdf im Ordner New_docs_after_launch befinden sich zu allen Gebäuden Datenblätter. Sie beinhalten sämtliche verfügbaren Informationen zum Gebäudebestand.
Gibt es einen CAD-Plan von den Höhenlinien?
Nein, dies ist technisch von Seiten der Stadt leider nicht möglich.
Is it possible to get plans with cores and showing inner partition layouts?or at least cores?
Because of the military use of the buildings floor plans are not available. In the folder new docs after launch you will find a data-sheet with all available information about the buildings: DONAUWOERTH-DE-PS-M2.pdf.
Are green areas, located at the west side of the highway, property of the municipality? Or are them private? What are the uses classification? If these areas are of the municipality, are there some street furniture? where? Sind die Grünbereiche im Westen der Bundesstraße in Stadteigentum? Oder sind sie privat? Inwiefern werden sie genutzt? Falls diese Flächen der Stadt gehören, gibt es dort Freiluftmobiliar? Wo?
The green areas are partly in city property. They are green (free) spaces. Building on them is not desired because of the noise situation and the fresh air aisle. Along the paths are different benches.
Die Grünbereiche befinden sich teilweise im städtischen Eigentum. Sie dienen als Grünbereich. Eine Überbauung ist wegen der Lärmsituation und wegen der Frischluftschneise nicht erwünscht. An den Wegen befinden sich verschiedene Ruhebänke.
About the historical site, in which the castle was, what is there now? Are there some ruins? Zur historischen Anlage, auf der sich die Burg befand: Was befindet sich heute dort? Existieren Ruinen?
Near the Sternschanze is the historic monovallate. In the city centre is the ruin of the Mangoldburg.
In der Nähe der Sternschanze befinden sich die historischen Wallanlagen. In der Stadtmitte befindet sich die Ruine der Mangoldburg.
About the plan of the area. Can we operate transformations of the highway (for example in road trim or burying it) Zum Betrachtungsgebiet: Können wir die Bundesstraße verändern (zum Beispiel die Fahrbahn beschneiden oder in einen Tunnel verlagern) ?
Yes but a concept for the study site are should be possible without changing the highway.
Ja, aber ein Konzept für den Untersuchungsraum sollte auch ohne Veränderung der Straße möglich sein.
We would like to know how can we extract contour lines from files that you gave us. Are there on a dwg file? If not, can we have a vector file of them?
No, there is no vector file of the contour lines nor is it possible for the city to provide one.
About the plan of the area. Can we operate transformations of the highway (for example in road trim or burying it) Zum Betrachtungsgebiet: Können wir die Bundesstraße verändern (zum Beispiel die Fahrbahn beschneiden oder in einen Tunnel verlagern) ?
Yes but a concept for the study site are should be possible without changing the highway.
Ja, aber ein Konzept für den Untersuchungsraum sollte auch ohne Veränderung der Straße möglich sein.
About the plan of the area. Can we operate transformations of the highway? (for example in road trim or burying it) Zum Betrachtungsgebiet: Können wir die Bundesstraße verändern (zum Beispiel die Fahrbahn beschneiden oder in einen Tunnel verlagern) ?
Yes but a concept for the study site are should be possible without changing the highway.
Ja, aber ein Konzept für den Untersuchungsraum sollte auch ohne Veränderung der Straße möglich sein.
Could you estimate how many additional parking places for the open-air swimming pool are needed? (Twice as much or more?) Können Sie abschätzen, wie viele zusätzliche Parkplätze für das Freibad benötigt werden (doppelt so viele oder mehr ?) ?
There are about 100 parking lots more needed, but only on some days a year.
Es werden etwa 100 Parkplätze mehr benötigt, jedoch nur an wenigen Tagen im Jahr.
What is the role of the swimming pool area? Is it a local sport facility (for people from the neighborhood) or more global for the whole city or even region? Wie sieht die Rolle des Freibades aus ? Ist es eine lokale Sporteinrichtung (für die Bewohner in der Nachbarschaft) oder weiter gefasst für die Bewohner der Gesamtstadt oder sogar der Region ?
The swimming pool has over regional importance with approx. 100.000 visitors per year. It has two USPs in the region (50m pool and 10m diving platform).
Das Freibad ist von überregionaler Bedeutung und hat jährlich etwa 100.000 Besucher. Es besitzt zwei Alleinstellungsmerkmale in der Region (50m-Schwimmbahn, 10m-Sprungturm).
Is there a demand for a new housing estate in the area? If the population remains stable, what kind of people (age, type: old, couples, singles, families with kids etc.) do you think will be in need of new houses? Gibt es einen Bedarf für eine neue Wohnsiedlung in diesem Bereich ? Wenn die Bevölkerung stabil bleibt, welche Nutzer (Alter, Art: Senioren, Paare, Singles, Familien mit Kindern etc.) denken Sie, werden neue Häuser benötigen ?
Yes, there is a demand for a new housing estate (see competition brief). Users: any kind of user, especially families and also for the elderly (due to the demogrphic change).
Ja, es gibt einen Bedarf für neues Wohnen (siehe auch Wettbewerbsausschreibung). Nutzer: jegliche Arten von Nutzern, insbesondere Familien, aber auch Senioren (aufgrund des demografischen Wandels).
Do you plan to change some of the existing structures in the city, like demolishing high-rise buildings and therefore create new housing for the inhabitants of those areas? Ist es geplant, bestehende Gebäude im Stadtkern abzureißen und dafür neue Wohnungen für die Bewohner dieser Gebäude zu schaffen ?
No.
Nein.
Is currently the city growing in size (area)? Are new lands being used for construction? If yes, in which part of the city and for what kind of buildings (residential, manufactures)? Wächst die Stadt (flächenbezogen) ? Werden neue Bereiche als Bauland freigegeben ? Wenn ja, in welchem Teil der Stadt und für welche Art von Geböuden (Wohnungen, Industrie…)?
Yes, mainly in the western part of the city (district Riedlingen) new buildings areas are designeated (semi-detached and detached houses). Commercial areas are designated in the southern part of Riedlingen.
Ja, vor allem im Westen der Stadt (Stadtteil Riedlingen) werden neue Wohnbaugebiet (Doppel- und Einfamilienhäuser) ausgewiesen. Gewerbeflächen werden im südlichen Teil von Riedlingen ausgewiesen.
Could you provide more pictures, of the main building (6/6A Wirtschaftsgebäude and Unteroffiziersheimt) in the given documentation there is only one. While visiting the area we could not enter the site and look closer at the building, but it seems to look great and very interesting. Können mehr Fotos des Hauptgebäudes (6/6A Wirtschaftsgebäude and Unteroffiziersheim) zur Verfügung gestellt werden (es gibt momentan nur eins) ? Als wir das Gebiet besichtigt haben, konnten wir nicht auf das Gelände, um uns das Gebäude näher anzuschauen, aber es sieht sehr interessant aus.
No.
Nein.
On the west side of the area next to the building 26 (AERO III) there is a small building – can you describe a status of it? Is it in use and good quality? Im westlichen Bereich, neben dem Gebäude 26 (AERO III) befindet sich ein kleineres Gebäude - können Sie den Status des Gebäudes erklären ? Wird es genutzt und ist es qualitätvoll ?
Both buildings 26 (AERO III) are used as vehicle halls and are not in good quality.
Beide Gebäude mit der Nummer 26 (AERO III) werden als Fahrzeughalle genutzt und sind nicht qualitätvoll.
Infrastructure - Where are facilities for schools, leisure, commercial or social ? Infrastruktur - Wo gibt es Möglichkeiten für Schulen, Freizeit, Einkauf, Soziales?
Facilities are located in the inner city or the adjacent Parkstadt.
Infrastruktureinrichtungen (Schulen, Einzelhandel etc.) befinden sich in der Innenstadt oder in der angrenzenden Parkstadt.
Infrastructure - Is there a need for infrastructure ? Infrastruktur - Gibt es einen Infrastruktur-Bedarf ?
No, there is no need for additional infrastructures.
Nein, es gibt keinen weiteren Infrastrukturbedarf.
Infrastructure - What about the connection to the public transport? Are there any expansion plans, mobility concepts, stops? Infrastruktur - Wie ist die Anbindung an den ÖPNV? Gibt es Ausbaupläne? Mobilitätskonzepte? Haltestellen?
The city bus line 1 connects the area to the public transportation network. There is one stop near the barrack entrance. Another stop is in front of the bath.
Die Anbindung an den ÖPNV ist durch die Stadtbuslinie 1 gegeben. Die Haltestelle befindet sich in unmittelbarer Nähe zum Eingang der Kaserne. Dazu existiert eine Haltestelle auf vor dem Freibad.
Infrastructure - Should we provide a parcelling proposal? Infrastruktur - Sollen wir einen Parzellierungsvorschlag machen?
No, an urban design is enough.
Nein, ein städtebaulicher Entwurf ist vollkommen ausreichend.
Content - Do the Swabians know the site or was it gated and closed before? Inhaltlich - Kennen die Schwaben das Gebiet oder war es vorher gated und closed?
At this time, the area is in military use. It has not been accessible by now.
Derzeit ist das Gelände noch militärisches Gebiet und war der Öffentlichkeit bislang noch nicht zugänglich.
Where are the supply lines? What about the energy supply? Wo liegen Versorgungsleitungen? Wie ist die Energieversorgung?
The supply lines are under ground. The site is connected to a biogas plant from the adjacent Zirgesheim for providing energy.
Die Versorgungsleitungen verlaufen unterirdisch. Das Areal ist über eine Biogasanlage aus dem benachbarten Zirgesheim an die Energieversorgung angeschlossen.
Housing - Are there any demand estimation for housing segments? What allotment and house sizes are in demand? Wohnen - Gibt es Marktabschätzungen zur den Wohnsegmenten? Welche Grundstücks- und Hausgrössen sind nachgefragt?
In demand are mainly detached houses, row houses are also possible. The allotment size should be between 500 and 750 m2.
Vor allem Ein- und Zweifamilienhäuser sind gewünscht, zudem sind Reihenhäuser möglich. Die Grundstücksgrößen sollten zwischen 500 m² und 750 m² liegen.
Organisation - Are there any documents for the buildings, plans (floor plans, sections), buildings descriptions? Organisation - Gibt es Unterlagen zu den Gebäuden, Pläne (Grundrisse, Schnitte), Baubeschreibungen?
There is an analysis of the national building authority Augsburg. This analysis contains an evaluation of the buildings and descriptions.
Zu den Gebäuden gibt es eine Untersuchung des Staatlichen Bauamtes Augsburg. Diese Untersuchung enthält eine Bewertung der einzelnen Gebäude sowie Beschreibungen.
Organisation - Are there any preserved buildings on the site? Organisation - Gibt es denkmalgeschützte Bauten auf dem Areal?
There are no preserved buildings on the site.
Auf dem Gelände befinden sich keine denkmalgeschützten Gebäude.
Documents - Is it possible to add specifications on heights in meter to the height lines ? Unterlagen - Kann auf einem der Lagepläne auf ein paar Stellen die Meter-Angabe zu den Höhenlinien erfolgen?
No, unfortunately this is not possible for the city.
Nein, dies ist technisch von Seiten der Stadt leider nicht möglich.
Content - Is there a monument for the battle at the Schellenberg in 1704 ? What was the "Sternschanze" ? Inhaltlich - Gibt es ein Denkmal zur Schlacht am Schellenberg 1704? Was war die Sternschanze?
The ground monument south of the parking space of the bath reminds of the battle at the Schellenberg. Here the foundation of the former stronghold is viewable. In the Bavarian monument list the ground monument is described as "Frühneuzeitliche Sternschanze".
An die Schlacht am Schellenberg erinnert das Bodendenkmal, welches sich südlich des Parkplatzes des Freibades befindet. Hier ist die Gründung der ehemaligen Festungsanlage erkennbar. In der Bayerischen Denkmalliste wird das Bodendenkmal als Frühneuzeitliche Sternschanze bezeichnet.
Content - What is the Kalvarienberg? Inhaltlich - Was ist der Kalvarienberg?
The Kalvarienberg is located at the transition from the inner city to the bath at the promenade. An historic chapple is located there.
Der Kalvarienberg befindet sich am Übergang von der Altstadt zum Freibad an der Promenade, wenn man in die Parkstadt hinauf möchte. Auf dem Kalvarienberg befindet sich eine historische Kapelle.
Content - What is the ground monument inside the 1950ties settlement ?
Inhaltlich - Was ist das Bodendenkmal in der 1950er Jahre Siedlung?
The ground monument is described as ground-mound from the stone-age. This mound was overplanned by the Parkstadt during the times.
Das Bodendenkmal wird in der Bayerischen Denkmalliste als Grabhügel der Hallsteinzeit bezeichnet. Dieser Grabhügel wurde jedoch im Laufe der Besiedelung der Parkstadt überbaut.
Content - What was the UFFZ-Heim (why is it formative)?
Inhaltlich- Was war das UFFZ-Heim (warum ortsprägend)?
The sergeant-house (UFFZ-Heim) was a club house with catering. Together with the canteen it can be seen as formative for the area.
Das Unteroffiziersheim (UFFZ-Heim) war ein Vereinsheim mit angeschlossener Gastronomie. Zusammen mit der Mensa kann der Gebäudekomplex als ortsprägend angesehen werden.
Content - Is it possible to convert the sport grounds to a sport centre (connection to the bath)?
Inhaltlich - Könnte man aus dem Sportplatz ein Sportzentrum machen (Netz mit Freibad etc.)?
Yes. If it fits into the overall urban concept, a "sportive network" is imaginable.
Ja. Wenn es in das städtebauliche Gesamtkonzept passt, ist ein „sportliches Netzwerk“ durchaus vorstellbar.
Content - Three-houses-ensemble at the entrance are inconsiderable but renovated (What about the availability)?
Inhaltlich - Drei-Haus-Ensemble am Eingang sind unbedeutend aber saniert (Wie kann die Verfügbarkeit eingeschätzt werden?)
The buildings are available after the closing of the barracks.
Die Gebäude sind nach Aufgabe der Kaserne verfügbar.
Content - Are there any supraregional touristic concepts (Straße der Romantik A2)? Inhaltlich - Gibt es überregionale Tourismus-Konzepte (Strasse der Romantik A2)?
This site is connected to the following theme
In-Between Time Adaptability is about processes that offer creative possibilities for a project to incorporate uncertainty, lack of funding, the unknown future role of the competition site, or even long-term territorial transformations that affect the site.
So how can the “waiting period” before implementing a project be structured in such a way as to facilitate multiple scenarios, to involve numerous stakeholders, ultimately to allow changes to the initial vision? The intelligence of a project can depend on different processes that arise out of the dynamics of the site context. In other words, given time, a project can, so to speak, grow organically out of the site.
Questions on the site
You have to be connected –and therefore registered– to be able to ask a question.
Fr. 2 June 2023
Deadline for submitting questions
Fr. 16 June 2023
Deadline for answers
Before submitting a question, make sure it does not already appear in the FAQ.
Please ask questions on sites in the Sites section.
Please ask questions on rules in the Rules section.
If your question does not receive any answer in 10 days, check the FAQ to make sure the answer does not appear under another label or email the secretariat concerned by the question (national secretariat for the sites, European secretariat for the rules).